item Item : Improvisation :02-06

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Improvisation
Original title / translation
Qasida mursala
Collector
Yammine, Habib
Collection
Les voix du monde, une anthologie des expressions vocales
Recording date
Jan. 1, 1994 - Dec. 31, 1994
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Asie
Location details
Proche-orient
Population / social group
Arabe
Ethnographic context
CD II - Techniques (suite) : Couleurs et timbres.

"Improvisation vocale, qasîda mursala, sur un poème en arabe classique, par Aïcha Redouane, accompagnée au qânûn (cithare sur table) par Sala el-Din Mohammed.
L'improvisation est élaborée en mode Bayyâtî avec deux modulations en râst. L'esthétique de l'ornementation propre au chant savant arabe comporte différentes techniques d'enchaînement de notes tenues (mada) : vibrato (tarjif), montée de l'échelle degré par degré (tadrij), glissandi, arrêts successifs, legato, nasalisation (ghunna) et amplification (tafkhîm) de la voix. La plupart des mélismes sont réalisés sur des sons nasalisés - [n] et également [l] - et sur des syllabes longues conformes aux règles de la prosodie arabe. L'ornementation se développe autour des degrés pivots du mode Bayyâtî (ré, fa, sol, la). L'instrument suit les inflexions de la voix avec un léger retard, s'arrêtant parfois à la fin de la phrase ou répondant à celle-ci en restituant la même idée musicale.
Appartenant au style de musique arabe savante, la qasîda mursala ("poème libre") fait partie d'une wasla (séquence musicale) composée de plusieurs pièces vocales et instrumentales gouvernées par le même mode. Elle se chante en concert ou en d'autres occasions (fêtes,réunions amicales, etc).
Le texte est constitué d'une introduction appelée layâlî - prenant comme support syllabique les deux expressions courantes : yâ leyl ; yâ ceyn ("ô, ma nuit ; ô, mon Sil") - et d'une deuxième partie se développant sur une strophe de cinq vers rimés (AAA BB). La thématique est construite autour de la vénération de l'être aimé inaccessible auquel la beauté et la perfection confèrent un pouvoir illimité."

"Vocal improvisation, qasîda mursala, on a poem in classical Arabic, by Aïcha Redouane, accompanied at the qûnûn (table zither) by Salgh el-Din Mohammed.
The improvisation is developed in the bayyâtî mode, with two modulations to râst. The æsthetic of ornamentation in Arab classical song includes different techniques of joining-up long notes (madda) : vibrato (tarjif), mounting the scale by degrees (tadrîj), glissandi, successive breaks, legato, nasalisation (ghunna) and amplification (tafkhîm) of the voice. Most of the melismas are made on nasalised sounds - [n] as well as [l] - and on long syllables, conforming to the rules of arabic prosody. The ornamentation is developed around pivot degrees of the bayyâtî mode (D, F, G, A). The instrument
follows the vocal inflections with a slight delay, stopping sometimes at the end of a phrase, or replying to it by bringing back the same musical idea.
Belongs to the style of Arab classical music called the qasîda mursala ("free poem") making part of a wasla (musical sequence), consisting of several vocal and instrumental pieces governed by the same mode, which is sung at concerts as well as other occasions (fêtes, friends meetings, etc.).
The text has an introduction called layâlî - using for its syllabic basis two common extpressions : yâ leyl ; yâ ceyn ("Oh, my night ; Oh, mine eye) - and a second part developing on a strophe of five rhymed verses (AAA BB). The theme is about veneration of an inaccessible loved being, on whom beauty and perfection confer unlimited powers."

Habib Yammine, cf. p.41 du livret

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1996_013_001_002_006
Original code
DI.1996.013.001/03:02-06
Item number
:02-06
Collector selection
0
Remarks
Last modification
Feb. 27, 2013, 1:46 p.m.

Technical data

Item size
26.0 MB